Ξέρω πως είναι τίποτε όλ' αυτά και πως η γλώσσα Since the sun and the waves are a syllabic script Kι η πατρίδα μια τοιχογραφία μ' επιστρώσεις διαδοχικές And the motherland a fresco with successive overlays Σ' ένα πλήθος Eξουσίες ξένες μέσω της δικής σου To a crowd of foreign Powers always through Όπως γίνεται για τις συμφορές Όμως ας φανταστούμε σ' ένα παλαιών καιρών αλώνι But let's imagine that in an old days' threshing-floor Πρέπει σύμφωνα με τους κανονισμούς να πει στους Should, according to the rules, tell the others Oπόταν βρίσκονται στο τέλος όλοι να κρατούν στο χέρι Then everyone ends up holding in his Translated, from Greek,by Mariοs Dikaiakos ((Οδυσσέας Ελύτης -1911-1996,Odysseas Elytis- Tο Φωτόδεντρο και η Δέκατη Tέταρτη Oμορφιά, The Light Tree And The Fourteenth Beauty εκδόσεις Ίκαρο ς 1971)) 3η Μαΐου-ΚΛΕΙΣΤΟΝ ΛΟΓΩ ΑΥΣΤΗΡΗΣ ΛΟΓΟΚΡΙΣΙΑΣ- 3th May-WORLD PRESS FREEDOM DAY__ __wikipedia__AMNESTY.ORG-
που μιλώ δεν έχει αλφάβητο
I speak doesn't have an alphabet
που την αποκρυπτογραφείς μονάχα στους καιρούς
της λύπης και της εξορίας
which can be deciphered only in the years of sorrow and exile
φράγκικες ή σλαβικές που αν τύχει και
βαλθείς για να την αποκαταστήσεις πας αμέσως φυλακή
και δίνεις λόγο
frankish or slavic which, should you try to restore,
you are immediately sent to prison and
held responsible
πάντοτε
the intervention of your own
As it happens for the disasters
που μπορεί να 'ναι και σε πολυκατοικία ότι παίζουνε
παιδιά και ότι αυτός που χάνει
which might be in an apartment-complex children
are playing and whoever loses
άλλους και να δώσει μιαν αλήθεια
and give them a truth
τους ένα μικρό
Δώρο ασημένιο ποίημα.
hand a small
Gift, silver poem.
Thursday, May 03, 2007
Gift Silver Poem~Δώρο Ασημένιο Ποίημα
Aφού και ο ήλιος και τα κύματα είναι μια γραφή συλλαβική
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment