Thursday, May 03, 2007

Gift Silver Poem~Δώρο Ασημένιο Ποίημα


Ξέρω πως είναι τίποτε όλ' αυτά και πως η γλώσσα
που μιλώ δεν έχει αλφάβητο

I know that all this is worthless and that the language
I speak doesn't have an alphabet

Aφού και ο ήλιος και τα κύματα είναι μια γραφή συλλαβική
που την αποκρυπτογραφείς μονάχα στους καιρούς
της λύπης και της εξορίας

Since the sun and the waves are a syllabic script
which can be deciphered only in the years of sorrow and exile


Kι η πατρίδα μια τοιχογραφία μ' επιστρώσεις διαδοχικές
φράγκικες ή σλαβικές που αν τύχει και
βαλθείς για να την αποκαταστήσεις πας αμέσως φυλακή
και δίνεις λόγο

And the motherland a fresco with successive overlays
frankish or slavic which, should you try to restore,
you are immediately sent to prison and
held responsible

Σ' ένα πλήθος Eξουσίες ξένες μέσω της δικής σου
πάντοτε

To a crowd of foreign Powers always through
the intervention of your own

Όπως γίνεται για τις συμφορές
As it happens for the disasters

Όμως ας φανταστούμε σ' ένα παλαιών καιρών αλώνι
που μπορεί να 'ναι και σε πολυκατοικία ότι παίζουνε
παιδιά
και ότι αυτός που χάνει

But let's imagine that in an old days' threshing-floor
which might be in an apartment-complex children
are playing and whoever loses

Πρέπει σύμφωνα με τους κανονισμούς να πει στους
άλλους και να δώσει μιαν αλήθεια

Should, according to the rules, tell the others
and give them a truth

Oπόταν βρίσκονται στο τέλος όλοι να κρατούν στο χέρι
τους ένα μικρό
Δώρο
ασημένιο ποίημα.

Then everyone ends up holding in his
hand a small
Gift, silver poem.

Translated, from Greek,by Mariοs Dikaiakos

((Οδυσσέας Ελύτης -1911-1996,Odysseas Elytis-

Tο Φωτόδεντρο και η Δέκατη Tέταρτη Oμορφιά,

The Light Tree And The Fourteenth Beauty

εκδόσεις Ίκαρο ς 1971))


No comments:

Για να καθαρίσουμε την Ελλάδα / To clean-up Greece Site Meter