Thursday, May 18, 2006
Withered Beauty of Lais..
Ή σοβαρόν γελάσασa καθ' Ελλάδος,ἡ ποτ' ἐραστῶν ἐσμόν επί προθύροις ἔχουσα νέων....τη Παφίη,το κάτοπτρον.....ἐπει μεν τοίη μεν ὁρᾶσθαι οὐκ έθἐλω....οἴα δε ἦν πρίν...ού δύναμαι....
Εγώ που περιγέλασα αλαζονικά την Ελλάδα...που κάποτε μπρος στην πόρτα μου... στριμώχνονταν πλήθος οι νέοι....εγώ η Λαΐδα..στην Θεά παραδίδω τούτο τον καθρέφτη
Μιας και δεν θέλω να βλέπω πως είμαι....και δεν μπορώ την παλια Λαΐδα να δω.........
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
24 comments:
Μία είναι πια η γυναίκα που συγκλονίζει την Ελλάδα. Λαΐδα φωνάζουν τα κουρεία, Λαΐδα τα θέατρα, τα Δικαστήρια, η Βουλή, όλα! Ολοι γι' αυτήν μιλάνε ακόμα και οι κουφοί κάνουν νοήματα μεταξύ τους για τα κάλλη της».......
Λαΐς(η πρεσβύτερη)εκ Σικελίας..
Την έφεραν,παιδι ακόμα,και την πούλησαν σκλάβα στην πλούσια και χλιδάτη Κόρινθο.
Εγινε Ιερόδουλος της Αφροδίτης.
Ο Απελλης την εισήγαγε στους καλλιτεχνικούς κύκλου της Αθηνας.
Περιώνυμη για τα κάλλη της και την απληστία της.
Για τις πολλές αξιώσεις είχε το παρατσούκλι "Αξίνη"(σε εγδερνε με την Αξίνα).Φίλη του Διογένη και του Αρίστιπου(Φιλόσοφου του Ηδονισμού)
Φιλη και Μοντελο πολλών Ζωγράφων..
Το επιγραμμα ειναι του Πλατωνα..
Source:Αρχαιο Ερωτικο και Συμποσιακο
Λεξικο Ροβηρου Μανθουλη Εκδ.Εξαντας.
Oταν η ομορφια της αρχισε να μαραίνεται η Λαΐδα το ριξε στο πιοτο.
Οι Κορίνθιοι,οταν πεθανε εστησαν προς τιμην της Μνημειο,που παριστανει
μια λεαινα να κατασπαράζει ενα κριαρι..
Κριαρι συμβολιζει τον τυχαιο Εραστη της;;...
Μεταφράζοντας το επιγραμμα ο Βολταιρος
το διασκευασε προσθεντοντας ημιστιχιο
απο μια αλλη διασκευη του Ιουλιανου
Υπάρχου της Αιγυπτου.
Je le donne a Venus
puisqu' est toujours belle..
Il redouble trop mes ennuis.
Je ne saurais me voir
en ce miroir fidele
Ni telle que j' etais
ni telle que je suis
Τον δίνω στην Αφροδιτη,
αφου αυτη ειναι πάντα όμορφη ..
Εντείνει υπερβολικά
τις ενοχλήσεις μου....
...Δεν θα ήξερα
να φανώ σε αυτόν τον
καθρέφτη πιστη...
ουτε τετοια ημουν
ούτε τετοια είμαι...
Mετα την υπεροχη ειρωνικη προσποιηση της Λαΐδας του Βολταιρου να πουμε και για την Withered Beauty photo * Tobias Björklund: Bass & Vocals
* Magnus Björk: Guitar & Vocals
* Daniel Bryntse: Drums, Guitar & Vocals
Guest musician on the album was Anders Björk: Keyboards.
Withered beauty was started in 1993 by Daniel and Magnus. Tobias joined the band about half a year later. The first demo, "Screams from the forest", was released 1994 and the second, "Through silent skies", in 1995. A few labels got in touch, but nothing really happened. Because of military service and people moving, the band was put on hold for a while... Until Nuclearblast one day called us and wanted us to participate on their "Death... is just the beginning 4" compilation with the song "Immortality is mine"...που θα λεγε και ο καθρεφτης της Λαΐδας((((...
The Face in the Mirror
I look in the mirror and what do I see?
A pretty young girl looking happily back at me.
Resilient blue eyes and glowing skin,
Her smile protruding from deep within.
The face in the mirror laughs back at me,
Yet now it's only the eyes that I see.
Deep in the eyes a different story is told,
From a girl who seems sad, lonely, and now very old.....
The eyes are more gray now than actual blue,
And as you stare at them they seem to plead desperately with you.
They no longer dance with laughter or cheer,
Surrounded now only by sorrow and what seems like fear.
The face in the mirror has suddenly become someone new,
The eyes are scared and have lost their gorgeous deep blue.
Πες μου οτι είμαι όμορφη!!!
Όχι, δεν είμαστε ματαιόδοξες. Aπλά θέλουμε να ακούμε ότι είμαστε όμορφες για να πιστέψουμε ότι είμαστε και έξυπνες και γλυκές και ταλαντούχες. Γιατί το βλέμμα των άλλων είναι ο πιο αξιόπιστος καθρέφτης.
Από την ΕΛΕΝΑ ΛΑΝΑΡΑ
«Tο θηλυκό του είδους έλκεται έντονα από τις ανακλαστικές επιφάνειες. Η αντανάκλασή του, ωστόσο, του προξενεί σύγχυση. Kατά κανόνα, την αμφισβητεί και αναζητά επιβεβαίωση, κυρίως από τα αρσενικά της αγέλης». Kάπως έτσι θα συνοψιζόταν η γυναικεία συμπεριφορά στο ντοκιμαντέρ μου, αν ήμουν ένας αμερόληπτος παρατηρητής της. Όμως δεν είμαι. Aνήκω κι εγώ στα θηλυκά του είδους και διαθέτω όλα τα χαρακτηριστικά τους. Κοιτάζομαι συχνά στον καθρέφτη αλλά δεν εμπιστεύομαι αυτό που μου δείχνει. Kαι θέλω να ακούω ότι είμαι όμορφη. Aλλά δεν μετράει όταν μου το λέει η μαμά μου. Mετά, βέβαια, νιώθω ενοχές. Γυναίκα του εικοστού πρώτου αιώνα.........
α!..και Παφίη,Παφία η Αφροδιτη
απο την Παφο της Κυπρου..
αγαπητοι φιλαφροδίσιοι αναγνωστες μου...
Σκέτη τιρέλα! Η μετάφραση δική σας;
"Όχι, δεν είμαστε ματαιόδοξες. Aπλά θέλουμε να ακούμε ότι είμαστε όμορφες για να πιστέψουμε ότι είμαστε και έξυπνες και γλυκές και ταλαντούχες. Γιατί το βλέμμα των άλλων είναι ο πιο αξιόπιστος καθρέφτης."
Πράγματι....δεν υπάρχει πιο ενδιαφέρουσα εικόνα από το πρόσωπο μιας κοπέλας όταν της κάνεις μια φιλοφρόνηση. Μάλιστα όσο πιο έξυπνο και πραγματικό ακούγεται αυτό που λες τόσο πιο πολύ βλέπεις και φωτίζει το πρόσωπό της.
Επίσης ενδιαφέρον έχει αν αντί φιλοφρόνησης πετάξεις κακία...Βέβαια να είσαι λίγο σε απόσταση όταν το κάνεις αυτό...
@aeipote Στο επιγραμμα του Πλατωνα,ναι
στο αλλο του Βολταιρου δεν ξερω αν εχω κανει και λαθη(Στα Γαλλικα αυτοδιδακτη)
@CsLaKoNaS
Εδω βυθιστηκαμε στο πελαγος της γυναικειας ψυχης με τον Καθρεφτη
οδηγό..να καθρεφτιζει τις αληθειες μας..
Οι Αντρες δεν κοιτανε τον καθρεφτη;;
Παντως στο Ιντερνετ..πλακα εχουν
τα πειρακτικα και οι κακιες
τι κακιες τωρα;;..σιγα μην τα παρω τοις μετρητοις..
Ίσως σας ενδιαφέρει η μετάφραση του συγκεκριμένου επιγράμματος από τον κ. Ανδρέα Λεντάκη η οποία είναι:
Εγώ που αλαζονικά περιγέλασα την Ελλάδα, εγώ
που κάποτε μπρος στην πόρτα μου
στριμώχνονταν πλήθος οι νέοι, εγώ η Λαΐδα
στην Παφία αφιερώνω το κάτοπτρο. Μιας και δε θέλω
να βλέπω πως είμαι, κι αφού δε μπορώ
τον εαυτό μου όπως ήμουν να δω.
Ανδρέα Λεντάκη
500 ποιήματα από την Παλατινή Ανθολογία
δωρικός 1987
Καλή σας Κυριακή!
Aπο το συγκεκριμενο βιβλιο του Λεντακη
εκανα τη διασκευη.
Η διαφορα ειναι στην αλλαγη των λεξεων,στο ρυθμο,γιατι το πρωτο
γινεται και τραγουδι..
Yπαρχει και του Ροβηρου Μανθουλη
Εγω η Λαΐς,που με τα υπεροπτικα μου
χαχανα..αψηφισα την Ελλαδα
και που στρατιες ολοκληρες
απο νεαρους εραστες
εξω απο την πορτα μου εκαναν ουρα
αφιερωνω στην Αφροδιτη,την γεννημενη
στην Παφο
τον καθρεφτη μου
γιατι,να με βλεπω ετσι οπως καταντησα,δεν το θελω..
και να με βλεπω
οπως ημουνα καποτε δεν μπορω..
οἴα δε ἦν πρίν(πάρος)...ού δύναμαι....
και αυτο το άλλαξα για το ρυθμο
και για να γινει κατανοητο.
Εκεινο που εδωσε η μεταφραση
του Λεντακη ειναι το οτι μετεφρασε το "σοβαρον"ως "αλαζονικα".
Τα υπολοιπα μεταφραζονται παρόμοια.
Αυτο βεβαια δεν δικαιολογει
το λαθος μου να μην αναφερω
τις πηγες μου...
Φταιει η ακουστικη αισθηση
που το βλεπω διαφορετικα.
Το οτι δεν τον ανεφερα
δεξου το ως μια αλαζονεία
που μου ενεπνευσε η Λαΐδα...
ΑΛΑΖΟΝΕΙΑ ΚΑΙ ΠΤΩΣΗ...
Εγώ που περιγέλασα αλαζονικά την Μεταφραση του Λεντακη...που κάποτε μεσα στο blog μου... στριμώχνονταν πλήθος οι νέοι....εγώ η Εργατώ..στην Ερατώ,την Μουσα,παραδίδω τούτο το post.
Μιας και δεν θέλω να βλέπω την Πτώση....και δεν μπορώ την παλια μου Αλαζονεία να δω.........
Ο Ερωτας στην Αρχαία Ελλάδα είναι το τελευταίο 4τομο πολυσήμαντο έργο του Λεντάκη που κυκλοφορεί από τις Εκδόσεις Καστανιώτη .
Οι νεοφασιστικές οργανώσεις στη νεολαία , πρωτοεκδόθηκε το 1963 από τη ΔΚΝ " Γρηγόρης Λαμπράκης "
Τοτεμισμός, ποιητική συλλογή, Κέδρος 1971. Δεύτερη γραφή Κέδρος, 1974
Σύμμεικτα Μήλου, Μπουκουμάνης, 1973
Εκδότης των περιοδικών 'Ενα και Δύο. Τελευταία έκδοση υπήρξε το τεύχος Ιουνίου-Ιουλιου 1973 λόγω απαγόρευσης του από το καθεστώς.
Διευθυντής της εφημερίδας "Ελληνική Αριστερά" από το 1976 έως το 1978
Ανακρέων και Ανακρεόντεια (ποιητική μετάφραση), Καστανιώτης, 1974
Η καταστροφή της Μήλου το 18ο αιώνα, Αθήνα, 1974
Παρακρατικές Οργανώσεις και 21η Απριλίου, βιβλίο-ντοκουμέντο, Καστανιώτης, 1975. Επανεκδίδεται και κυκλοφορεί με τίτλο "Το Παρακράτος και η 21η Απριλίου", Προσκήνιο, 2000.
Παναγής Λεκατσάς, Θεμελιωτής της Εθνολογίας στην Ελλάδα, 1976
Οι ιερείς και αγιογράφοι Εμμανουήλ και Αντώνιος Σκορδίλης, Αθήνα, 1977
Ο αγιογράφος Εμμανουήλ Ιερεύς Σκορδίλης και ο Μανιάτης πειρατής Λυμπεράκης Γερακάρης, Αθήνα, 1979
Το Αρχοντολόι της Μήλου και τα οικόσημά του, Αθήνα, 1983
Paterna-Paternis Materna-Maternis, ένα κατάλοιπο της συλλογικής ιδιοκτησίας του γένους στο μεταβυζαντινό Δίκαιο, Αθήνα 1985
Γυναίκα και Τοπική Αυτοδιοίκηση, Αθήνα, 1986
Δημοκρατία και Τοπική Αυτοδιοίκηση, Κοχλίας, 1986
Είναι η Γυναίκα κατώτερη από τον Ανδρα; Ή πώς κατασκευάζεται η Γυναίκα;, Δωρικός, 1986
Παλατινή Ανθολογία, ποιητική μετάφραση από τα αρχαία ελληνικά, Α' έκδοση Κέδρος 1972, Β' έκδοση με 5 ανατυπώσεις Δωρικός, 1988
Τα είπε όλα ο Μαρξ;, Δωρικός, 1990
Ιερά Πορνεία, Δωρικός, 1990
Ρωμανός ο Μελωδός, Κώστας Βάρναλης και Στρατευμένη Τέχνη. Α' έκδοση Κέδρος, 1977, δεύτερη γραφή Δωρικός, 1991
Ο έρωτας στην αρχαία Ελλάδα: Τόμος Α' Ο έρωτας στη θρησκεία ή Η ιδεολογία του έρωτα, Καστανιώτης, 1997 - Τόμος Β' Η περίοδος πριν από την πατριαρχία, Καστανιώτης, 1997 - Τόμος Γ' Η πορνεία, Καστανιώτης, 1998 - Τόμος Δ' Οι εταίρες, Καστανιώτης, 1999 (τετράτομο πρωτότυπο έργο που ο συγγραφέας δεν ευτύχισε να δει στην κυκλοφορία).
Δημοσίευσε πάνω από 450 λήμματα στη Μεγάλη Σοβιετική Εγκυκλοπαίδεια και στην Εγκυκλοπαίδεια "Υδρία". Δεκάδες άρθρα του έχουν δημοσιευτεί σε εφημερίδες (Νέα, Ελευθεροτυπία, Έθνος, Βήμα, Αυγή, Εξόρμηση, Ριζοσπάστης, Καθημερινή, Αδέσμευτος Τύπος και Πρώτη) και σε περιοδικά (Επιθεώρηση Τέχνης, Οικονομικός Ταχυδρόμος, ΑΝΤΙ, Πανσπουδαστική, Αρχαιολογία, Διαβάζω, Η Λέξη, Ομπρέλα) καθώς και σε Επετηρίδες.
Το Παρακράτος και η 21η Απριλίου (πρόλογος Γ.Α. Μαγκάκης - Π. Πετρίδης). Επανέκδοση, Προσκήνιο 2000.
Έλλην της διασποράς με ρίζες από την Κάρπαθο και την Κρήτη. Γεννήθηκε το 1935 στην Αντίς Αμπέμπα της Αιθιοπίας, όπου και τελείωσε το Γυμνάσιο το 1953 έχοντας αριστεύσει. Tο ίδιο έτος ήρθε στην Ελλάδα για πρώτη φορά στα 18 τoυ χρόνια ως αριστoύχoς υπότρoφoς της Ελληνικής Κoινότητας, πρoκειμένoυ να σπoυδάσει στη Φιλoσoφική Σχoλή τoυ Πανεπιστημίoυ Αθηνών. O Ανδρέας Λεντάκης περάτωσε τις σπoυδές τoυ στo Ιστoρικό και Αρχαιoλoγικό τμήμα της Φιλoσoφικής, διακρινόμενoς για την κoινωνική τoυ παρoυσία και τoυς αγώνες του στο φοιτητικό κίνημα, (εξαιτίας της εμπλοκής του έχασε την υποτροφία), αλλά και για τους γνωστικoύς πρoβληματισμoύς τoυ. Η γλωσoμάθειά τoυ είναι χαρακτηριστική. Mιλούσε άπταιστα, εκτός της ελληνικής, την αγγλική, γαλλική, ισπανική, ιταλική και αιθιoπική γλώσσα.
Ευτυχως που υπαρχουν Ανθρωποι σαν τον Aeipote με τα ματια ανοιχτα...
και αποκαλυπτουν την λησμοσύνη;;
την επιπολαιότητα;;
την ακουστικη διαισθηση;;
ΤΗΝ ΑΛΑΖΟΝΕΙΑ;;
ΜΑ ΚΑΙ ΤΗΝ ΠΤΩΣΗ!..
H Πτώση της σοβαρόν Γελασάσης που θα λεγε και η Λαΐδα
Μολις τωρα το ξαναμελοποιησα
μιας και ειχα ξεχασει την παλια μελωδια..
Ελπιζω να βρω συνεργατες..
Καλοκαιριατικο;;...
Μαλλον απο Φθινόπωρο..
Ετσι ειναι οι μουσικοι
επιπολαιοι....
Κατα αλλα Ψυχαναλυση
και Εργονομικη Αντιδιαφημιση...
Πάντως είσαι ο πρώτος
που βρίσκω,που του αρέσει
η Παλατινη Ανθολογια..
ενα αγαπημενο μου του Παλλαδά
Σκηνή Πας ο Βίος και Παίγνιον
ή μαθε παίζειν την σπουδήν μεταθείς
ή φέρε τας οδύνας....
σελ.83 του Δωρικού..
Εν τω μεταξυ το βιβλιο εχει περιεργο
σχημα και δεν συγκρατα τα φυλλα..
εχουν ξεκολλησει σελιδες..
το δικο σου;;..
Και μια κατά-δική μου μετάφραση..
Αυτη που έριχνε εύκολα τις χυλόπιτες
σαν χτυπούσαν την πορτα της........
της Ελλάδας τα νιάτα..
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
στην Θεα της Ομορφιάς αφήνει τάμα
τώρα τούτο τον καθρέφτη..
Γιατί δεν θέλει να βλέπει τα χρόνια..
και δεν μπορει ξανά,τα νιάτα να δει..
Είσαι καταιγιστική, δεν σε προλαβαίνω! Έχω ήδη “δημοσιεύσει” τέσσερα επιγράμματα από το συγκεκριμένο βιβλίο, το οποίο είναι ένα από τα αγαπημένα μου,
στο ημερολόγιο μου [δύο στις 24/3/2005 [4. και 199.] και δύο στις 28/3/2005 [83. και 81.]]. Το πιο αγαπημένο από αυτά το 83.:
Είθ άνεμος γενόμην, συ δ’ επιστείχουσα παρ’
αγάς
στήθεα γυμνώσαις, και με πνέοντα λάβοις.
[Στη σελίδα 96. του αντιτύπου που έχω].
Το βιβλίο έχει όντως περίεργο σχήμα. Το δικό μου αντίτυπο το έχω από τις
23/9/1988 και είναι σε άριστη κατάσταση. Μπήκα στον πειρασμό να το
αλλάξω με μία νεότερη έκδοση λόγω του μικρού μεγέθους γραμματοσειρών
στο αρχαίο, κυρίως, κείμενο. Δεν το έκανα.
Πολλές φορές κι εγώ δεν συμφωνώ με συγκεκριμένες μεταφράσεις. Αυτό γίνεται
κυρίως διαισθητικά, από την αίσθηση που έχω για την γλώσσα, μιας και άλλα
έχω σπουδάσει. Είναι μεγάλη ιστορία η μετάφραση και ακόμα μεγαλύτερη το πώς
φθάνουν “γνωστές” και άγνωστες λέξεις μέσα από τους αιώνες στα στόματα και
τα μυαλά μας. Έτσι!
Καλό σου απόγευμα!
Ναι,οντως μεγαλη υποθεση η Μεταφραση
Εγω προσεχω πρωτα τον ρυθμο,πως
κυλανε οι λεξεις..
Μου αρεσουν και οι διασκευες..
οι παραλλαγες και τετοιου ειδους
παιχνιδια..
..στην Θεα της Αμαραντης Ομορφιάς!
μιας και ο Τιτλος ειναι
~~Withered Beauty~~(Mαραμένη Ομορφια)...
what a beautiful girl??
"Maria la del Barrio"
no Brasiliana...
Mexicana...
Γροθιά στο στομάχι όσων θέλουν να βλέπουν την αρχαιότητα με ροζ γυαλιά
Όργια και δολοφονίες στη σκιά του Παρθενώνα
Ο ENΔΟΞΟΣ ΠAPΘENΩNAΣ, ANTPΟ ΟPΓIΩN. KAΠΟTE ΣYNEBH KI AYTΟ. H KATPIN ΣAΛ ΦEPNEI ΣTHN EΠIΦANEIA ENAN KΟΣMΟ ΟΠΟY BAΣIΛEYΟYN TΟ ΣEΞ, H BIA, H EKMETAΛΛEYΣH THΣ ANΘPΩΠINHΣ ΣAPKAΣ KAI THΣ ZΩHΣ. KAI ΞEΓYMNΩNEI ΟXI MΟNΟ TA AΠΛYTA THΣ APXAIAΣ KΟINΩNIAΣ, AΛΛA KAI THN AΔYNAMIA TΩN ΔHMΟKPATIKΩN ΘEΣMΩN NA ΠPΟΣTATEYΣΟYN TΟ KΟINΩNIKΟ ΣYNΟΛΟ. TΟ BIBΛIΟ THΣ EINAI ENA ΟΔΟIΠΟPIKΟ ΣE ΠΟPNEIA, EYΠΟΛHΠTEΣ KATΟIKIEΣ, KAΠHΛEIA KAI ANAKTΟPA, ΠΟY KΟBEI THN ANAΣA.
Όταν η Λαΐς ζήτησε από τον ρήτορα Δημοσθένη 10.000 δραχμές για μια νύχτα, εκείνος έφυγε λέγοντας: «Δεν αγοράζω μια τύψη 10.000 δραχμές». Όμως ο αντίπαλός του, ρήτορας Αισχίνης, τον ονόμαζε «βάταλο» (που σημαίνει πρωκτός/τραυλός) αμφίβολης ποιότητας, και αποκάλυψε τη συνήθειά του να συχνάζει σε ύποπτα μέρη, ντυμένος με γυναικεία ρούχα. Το τέλος για τη Λαΐδα ήταν άδοξο. Μεθοκοπούσε και πήγαινε με νέους και γέρους για λίγους οβολούς, ώσπου οι τίμιες γυναίκες της Θεσσαλίας τη θανάτωσαν οικτρά.
Post a Comment