Saturday, March 31, 2007

Artists Without Borders

The war in Kosov@ caused approximately 800,000 refugees in neighboring Albania and Macedonia. About 200,000 more are still displaced inside ex-Yugoslavia (now Serbia and Montenegro) and thousands are feared dead. The NATO air strikes caused more than 1000 civilian deaths and killed an unknown number of Yugoslav military men.

Despite the presence of 37,500 NATO troops and UN peacekeepers (KFOR), revengeful attacks by returning Albanians have caused nearly 200 deaths and 150.000 Serb, Roma (Gypsy), Bosniak and Gorantsy refugees have left Kosov@. About 1,500 persons of Serb or Roma (Gypsy) ethnicity and about 3.000 of Albanians are still missing.

Moreover, ethnic unrest has also spread to the Preshevo valley and the border with Macedonia

Approximately two million children in ex-Yugoslavia have experienced the horror of war. They not only need medical care, food, water, etc. They also need psychological relief. Although their school process is returning to normalcy, they lack the most basic school materials.

ARTISTS WITHOUT BORDERS has been organizing a successful donation of art supplies and school materials by Japanese children. Japanese children have donated sketchbooks, colored pencils or crayons to an unknown Albanian, Serbian, Gypsy (Roma) or Goranets friend in Kosov@. On the first page Japanese children have attached a picture of themselves, made a colorful drawing and written a little message of support and solidarity to their unknown friend By expressing themselves, children have the opportunity to attain catharsis (spiritual purification) that is probably the most important function of art. Catharsis through art is an essential part of psychological (mental and emotional) healing. (read more)
(childish drawings from Mitrovica,the divided city)

Paintings from Kosovo-video(press the left pause button in each painting)
by Albanianarts.com-~-http://www.albanian-art.com/(Agim Zajmi Gallery)-
Serbian paintings from Serbianaart.com(Gallery)-~-Naive Art in Serbia-

Thursday, March 29, 2007

Mitrovica,the divided city



-the story of Mitrovica behind the headlines-
-Life in South Mitrovica-
-Life in North Mitrovica-
-The Trepca,a lead and zinc mine(μεταλλωρυχείο)-
-The Footballer's story-KF Trepca-
-videos by ESI-European Stability Initiative, a Berlin-based think tank-http://www.esiweb.org/

-Mitrovica:Symbol of divided Kosovo-CNN 2000-
-Serb and Albanian Memories of Kosovo-BBC 2007-
-"Kosova's Son-in-Law" A hippie on the Mitrovica Bridge(video)-


Μιτρόβιτσα..μια πόλη στο Βόρειο Κόσοβο, στα σύνορα με τη Σερβία, που σου θυμίζει το Βερολίνο του Ψυχρού Πολέμου.Μόνο που στη θέση του Τείχους υπάρχουν συρματοπλέγματα, μια γέφυρα και ο ποταμός Ίμπαρ που τρέχει από κάτω.Γι' αυτόν τον μελαγχολικό ποταμό υπάρχει ένα διάσημο τραγούδι.«Σταματήστε νερά του Ίμπαρ, μην τρέχετε με τόση βιασύνη ακούστε λίγο τις αγωνίες μου». Ειρωνεία της Ιστορίας. Η ονομασία της γέφυρας είναι «γέφυρα της φιλίας»

->(Gazmend Kapllani)

Stani, stani, Ibar vodo. Kuda žuriš tako ? I ja imam jade svoje.

Stop,stop water of Ibar river.Where do you rush that way?I have also my own pain.

-Underground film song-video-

Monday, March 26, 2007

Self-Criticism with humor is the best way for Self-Regulation


Italy and Europe

Bruno Bozzetto(wiki) (b. March 3, 1938, Milano, Italy) is an Italian cartoon animator, creator of many short pieces, mainly of a political or satirical nature(http://www.bozzetto.com/)


Bulgaria and Europe


What is "EU"? West,Central and North Europe.
In the position of Italy and Bulgaria it could be all South Europe(maybe except Cyprus,Malta and Slovenia) ..Portugal,Spain,Greece,Albania,ex-Yugoslavia,Romania,Turkey+latin americans etc.
Countries more or less developed with warm,open-hearted people but lacking an anglo-german social behaviour code.

-Self-Criticism with humor is the best way for Self-Regualation-
-Αυτοκριτική με χιούμορ είναι ο καλύτερος δρόμος για Aυτοδιόρθωση-
-Autocritica con umore è la strada migliore per per la Autoregolazione-
-Самокритика с хумор е най-добър Път за Саморегулиране-
-Autocrítica con umor es el mejor camino para la Autoregulación-
-Autokritika me humor është rruga më e mirë për Vetëndreqje-

Sunday, March 25, 2007

European Patriotism?


*_Pan-European Identity-wiki_*
http://eupatriotism.blogspot.com/

Europe closes translantic innovation gap(χάσμα καινοτομίας)

Published by a Maastricht research institute, the scoreboard ranks the economies of 34 countries on the basis of 25 indicators, including education, investment in modern technologies, R&D expenditure and numbers of patents granted. The countries under the microscope are the US, Japan and the EU, as well as Croatia, Turkey, Iceland, Norway and Switzerland.
The report identifies four main groups:

Innovation leaders: Sweden, Switzerland, Finland, Denmark, Germany and Japan

Innovation followers: UK, Iceland, France, Netherlands, Belgium, Austria, Ireland, US

Countries catching-up: Slovenia, Czech Republic, Lithuania, Portugal, Poland, Latvia, Greece, Bulgaria, Cyprus and Romania

Trailing countries: Estonia, Spain, Italy, Malta, Hungary, Croatia and Slovakia

http://ec.europa.eu/news/science/070223_1_en.htm-23/2/2007
(
διαβάστε το στα ελληνικά)

50 years of fraternal rivalry-BBC-

50 reasons to praise the European Union
-><-Tim Worstall-proud member of the euro-nihilist community..

Η Ευρώπη σε κρίση μέσης ηλικίας(in.gr)-
Ευρωπαϊκή Ενωση-βικιπαίδεια-

Adamantios Korais-1748-1833-the first Europhile Greek-
-Greek war of Independence-
Αδαμάντιος Κοραής -Ελληνικός Διαφωτισμός-
-Οι πρώιμες περιπέτειες της 25ης Μαρτίου ως εθνικής επετείου-

Saturday, March 24, 2007

Sille, an old Greek village in Turkey -(Rüzgâr-Wind)



penceremin perdesini havalandıran rüzgâr/του παραθυριού μου την κουρτίνα ανεμίζει ο αγέρας
denizleri köpük köpük dalgalandıran rüzgâr/της θάλασσας τον αφρό κυματίζει ο αγέρας
gir içeri usul usul beni bu dertten kurtar/μπες μέσα σιγά-σιγά και τη λύπη διώξε μου
yabancısın buralara nerelerden geliyorsun?/είσαι ξένος εδώ,από πού έρχεσαι;
otur dinlen başucuma belli ki çok yorulmuşsun/Κάθισε,ξεκουράσου στο μαξιλάρι,φαίνεσαι πολύ κουρασμένος
bana esmeyi anlat, bana sevmeyi anlat/για τον άνεμο,για την αγάπη πές μου
bana esmeyi anlat, esip geçmeyi anlat/κι αφού φυσήξεις πές μου και για τα παλιά
anlat ki çözülsün dilim ben rüzgârım demeliyim/πές μου πώς σβήνεις αργά κι εγώ θα σε πω αγέρα μου
rüzgârlığı anlat bana senin gibi esmeliyim/
bana esmeyi anlat bana sevmeyi anlat/bana esmeyi anlat esip geçmeyi anlat

Singer:Leman Sam


Αχ αγέρα π' ανεμίζεις του πελάγου τον αφρό Αχ αγέρα που θροΐζεις με του λύχνου μου το φως
Φύσα μέσα στην καρδιά μου σκόρπισε μου τον καημό Μάθε μου το φύσηγμά σου Πάρε με στο πέταγμά σου Το ξημέρωμα να μ'έβρει στην αιθέρια αγκαλιά σου

oh wind waving the foam of the open sea,oh wind whispering in the evening when my lantern shines.Blow inside my heart,scatter my sorrow.Teach me your blowing.Take me in your flying.
The daybreak may find me in your etherial arms

Ilhan Sesen+Vasiliki Papageorgiou (Rüzgâr bilingual video-song)

Sille is a small Turkish village, near the town of Konya.

Sille (it is pronounced like 'silli') was one of the few villages where the Cappadocian Greek language was spoken until 1922. It was inhabited by Greeks who had been living there in peaceful coexistence with the nearby Turks of Konya, for over 800 years.

The reason for this peaceful coexistence was the persian-seljuq,sufi-mystic Jalal al-Din Muhammad Rumi, who was the witness of a miracle that happened at the nearby Orthodox Christian monastery of Saint Chariton. In the Turkish language the monastery is now called AkMonastir and is translated as, "White Monastery". Jalal al-Din Rumi constructed a small mosque inside the Saint Chariton monastery; he asked the Turks not to hurt the Greeks of the village, and assigned to the Greek villagers the task of cleaning his own tomb. The Turks respected Mevlana's commandment. Several firmans from the Sultan were send to Konya Turks, which reminded to them of their promise not to hurt the Sille villagers. The coexistence of Sille Greeks with the nearby Turks remained very peaceful, that is why the villagers managed to preserve for over eight centuries both their native Greek language and their Orthodox Christian religion.

In the population exchanges between Greece and Turkey (1923), Turkey and Greece decided to exchange population based on religion. After 1924, all Greek population left the village.

The monastery where the miracle took place, is now mostly demolished and since it is located in a military camp entrance is not allowed.




Friday, March 23, 2007

Bekledim de gelmedin-Stelios Kazantzidis

Bekledim de gelmedin/Περίμενα μα δεν ήρθες/J'ai espéré mais tu n'es pas venu~Sevdiğimi bilmedin/δεν γνώριζες την αγάπη μου/tu ne savais pas que je t'aimerais~Gözyaşımı silmedin /Τo δάκρυ μου δεν το σβησες/Tu n'as pas séché mes larmes~Hiç mi beni sevmedin?δεν μ' αγάπησες καθόλου;est-ce que tu ne m'aimais rien?~Söyle, söyle!Πές μου,πές μου/Dis moi, dis moi~Hiç mi beni sevmedin? δεν μ' αγάπησες καθόλου;est-ce que tu ne m'aimais rien?~Bir öpücük ver bana/Δώσε μου ένα φιλί/Donne-moi un baiser~Yalvarıyorum sana/ Σε ικετεύω/ je te supplie~Beni kucaklasana /Αγκάλιασε με/Étreigne-moi~Kollarına alsana/Πάρε με στα χέρια σου/prends moi dans tes bras~Söyle, söyle/Πές μου,πές μου/Dis moi, dis moi~hiç mi beni sevmedin?δεν μ' αγάπησες καθόλου;est-ce que tu ne m'aimais rien?

Composer/Συνθέτης/Bestekâr:Yesari Arsım Arsoy με καταγωγή απο Ικόνιο
και γεννημένος στη Δράμα(Listen the same from turkish singers)

Stelios Kazantzidis/Στέλιος Καζαντζίδης was born at 33 Alaeas St, Nea Ionia in Athens. He was the first of two brothers born to Haralambos Kazantzidis (of Pontus roots) and Gesthimani Kazantzidis, who moved from what is now Western Turkey to Greece during the Greco-Turkish War.

He was orphaned at the age of 13 when his father, a member of the Greek Resistance, died after his capture and torture during the Nazi occupation of Greece. This forced Kazantzidis into employment, working as a baggage-carrier at Omonia Square and then for an interstate bus company, as a seller of roasted chestnuts at open markets, as a labourer at the Nea Ionia textile mills.His life changed when the owner of a factory, in the Perissos working district, gave him a guitar. He spent long hours playing music. His songs were full of pain, anguish and sorrow, echoing a country recovering from the wounds of war and of fellow country men and women leaving for a better life abroad.

Ακούγεται και στη ταινία του Ξανθόπουλου "Η Οδύσσεια ενός Ξεριζωμένου"αλλά μου φαίνεται με ελληνικό στίχο..μου ερχεται στο μυαλό η μελωδία "σε περίμενα να 'ρθεις"

Thursday, March 22, 2007

Greeks,Turks,Kurds,Armenians,Azeris can fly for peace



..along with Albanians,Serbs,Croats,Bosniaks and all the nations that have fought each other in the past

''I can fly but I want his wings''(Lamb)(Gabriel-lyrics)(song-video)

Ειρήνη Irini-Bariş-Ashtî اشت-խաղաղություն khaghaghouthyoun-Sülh Сулх-Paqe-Мир-Mir-

Water Song(ماء maey oh maey)


produced by Melodic-Mnemonics/Circus guy
Melodic-Mnemonics started in 1989 when Iraqi-American Honors Harvard Grad T.H. Culhane (a.k.a. "Taha" Rassam) came back to the U.S.A. after a few years serenading orangutans and singing songs with local chieftans in jungle villages in Borneo and Sumatra, performing original political songs on Radio-Television Baghdad and attending acting school in London and Oxford. The polymathic "edutainer" decided to turn his attention to helping solve the education crisis in inner city schools in Los Angeles where the dissatisfaction of the marginalized youth in the "world's richest and most powerful nation" was manifesting itself in unabated poverty, violence, drug use, despair and gang activity.
and Wadi Environmental Science Centre in Egypt
a "sustainable development" and "industrial ecology" demonstration and training center dedicated to improving science education and fostering technology transfer so that Egypt can build a robust technical culture: a culture that can "imagineer" a bright future with environmentally sound economic growth. It is located on the desert road between the ancient Giza Pyramids and the world famous Library of Alexandria.


Water is literally a survival/rescue word :)(watch video)
Ποτίστε τη γλάστρα με τα λουσμένα μαλλιά σας:)(save water video)

french:eau german:wasser greek:neró albanian:ujë latins:aqua slavics:voda arabic:ma hebrew:maim persian âb turkics:su hindi paani chinese:shouei japanese:mizu(more languages)

Οι Μεσανατολίτες λαμβάνουν τα μέτρα τους.
..«Η Ελλάδα είναι μια χώρα χωρίς υδατική διαχείριση, ευνοημένη από πλευράς βροχοπτώσεων παρά τη γεωγραφική της θέση και σπάταλη από πλευράς χρήσης του διαθέσιμου υδατικού δυναμικού-έως και 60% οι απώλειες νερού απ' τα δίκτυα ύδρευσης »(kathimererini.gr)

-Η Ερευνα και η Τεχνολογία θα αποτρέψουν τους πόλεμους για το νερό(ανακύκλωση,τεχνολογία των μεμβρανών,αντίστροφη ώσμωση)-

-Desalination//Αφαλάτωση-22 March Water Day-Water wikipedia//Νερό βικιπαίδεια-

Wednesday, March 21, 2007

Metanastes-Immigrants in Athens



By the Greek Director Stathis Athanasiou-

MigrantsInGreece.org-Γεννήθηκαν αλλού,τώρα απλώς θέλουν να ζήσουν μαζί μας(N.Ago)-

March 21 is a significant day in the struggle to eliminate racism. On this day in 1960, 70 peaceful demonstrators against apartheid were killed in Sharpeville, South Africa.
Six years later the United Nations declared this date the International Day for the Elimination of Racial Discrimination. Canada was one of the first countries to hold a nationwide March 21 Campaign and has done so since 1989.(Equalitytoday.org)(RacismStop it)

((The Integration of Immigrants in Athens))

((One hundred immigrants and refugees who live in Athens will be the initial beneficiaries of the special seminars on the basics of computer use((CityofAthens.gr))

Tuesday, March 20, 2007

Zeugma-Gaziantep



Zeugma is an ancient city of Commagene; currently located in the Gaziantep Province of Turkey . It is a historical settlement which is considered among the four most important settlement areas under the reign of the kingdom of Commagene. It was named for the bridge of boats, or zeugma,(yoke) which crossed the Euphrates there.

The ancient city of Zeugma was originally founded, as a Greek settlement by Seleucus I Nicator, one of the generals of the Alexander the Great, in 300 BC. King Seleucus almost certainly named the city Seleucia after himself; whether this city is, or can be, the city known as Seleucia on the Euphrates or Seleucia at the Zeugma is disputed. The population in the city was approximately 80,000.
In 64 BC Zeugma was conquered and ruled by the Roman Empire and with this shift the name of the city was changed into Zeugma, meaning "bridge-passage" or "bridge of boats". During the Roman rule, the city became one of the attractions in the region, due to its commercial potential originating from its geo-strategic location because the city was on the Silk Road connecting Antioch to China with a quay or pontoon bridge across the river Euphrates.



In the summer of 2000, one of the great frontier cities of the Roman Empire, the city of Zeugma, all but disappeared from the face of the Earth under the flood waters of a dam. In a bid to modernise, the Turkish government has embarked on one of the most ambitious engineering projects in the world, building a series of dams on the Euphrates over the past twenty years. Almost every dam threatens ancient remains that lie below in one of the most archaeologically rich regions of the world. The completion of the Birecik dam, featured in this film, has flooded the valley where Zeugma is buried. The city on the flat plain has entirely disappeared and the waters have now risen to cover 30% of the city on the hillside.

'Horizon' tells the story of the archaeologists' fifth and final visit, struggling to save what they could before the dam waters rose. It witnesses the uncovering of some of the most beautiful examples of Roman art ever found. The team’s discoveries at Zeugma caused an international outcry and further excavations were hurriedly put together.
The dam will not only erase much of Zeugma from history. It will also displace 30,000 people, mostly Kurds, from the villages they have lived in for generations. For many, the loss of Zeugma is a tragedy.(BBC)

Η Ζεύγμα, θυσία στο βωμό της ανάπτυξης

Μάχη με το χρόνο έδωσαν οι αρχαιολόγοι που βρέθηκαν στην αρχαία πόλη Ζεύγμα, προσπαθώντας να σώσουν όσες περισσότερες αρχαιότητες μπορούσαν, πριν αυτές κατακλυστούν για πάντα από τα νερά του φράγματος Μπιρετσίκ, στα νοτιοανατολικά της Τουρκίας.Η Ζεύγμα ιδρύθηκε γύρω στο 3000 π.Χ. από Έλληνες και αργότερα έγινε το αρχηγείο της Ρωμαϊκής Λεγεώνας. Μέχρι και το Μεσαίωνα ήταν μια πόλη εύπορη και πολλοί αρχαιολόγοι τη συνέκριναν με την Πομπηία Η στρατηγική της θέση κοντά στον Ευφράτη ήταν η κύρια πηγή ανάπτυξής της.(in.gr)



Monday, March 19, 2007

Dream to Turkey




-Version 2-Version 3-Version 4-Version 5-

Είχε παίξει και στην ελληνική τηλεόραση.Προκάλεσε και αντιδράσεις από πιστούς(διαβάστε εδώ) Στο 2 μια παραμυθένια βάρκα διασχίζει ένα στενό δρόμο της πόλης,άλογα,δερβίσηδες,θάλασσα,βουνά,στο 4 είναι εκπληκτική η μεταμόρφωση του κοριτσιού σε ελληνιστικό ψηφιδωτό και μετά σε άγαλμα του Αντίοχου της Κομμαγηνής
Μακάρι να κάναμε και εμείς τέτοια σουρεαλιστικά..
(Παρόμοια στοιχεία εχει και ένα ρουμάνικο)


Trip to Greece and Turkey

Friday, March 16, 2007

Funny Greekisms-Angelo Tsarouhas




Tha sou allakso ta fota
I am gonna change your lightbulbs(I am gonna make your life difficult)
esy eisai eksypnos boufos
You ‘re smart goofy
Esy eisai touvlo
You are a brick(stupid)
Mas ta kanes mouskema
You ‘ve made us everything wet(you ‘ve made a mess of it)
Tha sou psiso to psari sta híli
I am gonna cook some fish on your lips(I am gonna torture you)
Tha se lysakso
I am gonna salt you to death
Koita na idheís
Watch so you can look
Tha sou sfirikso mia
I am gonna whistle you one(blow,slap)
Katse sta avga sou
Sit on your eggs(Mind your own business)
Eksi kai kseros
Six and dry(Shut up!)
Petahtike san tin pordhí
He popped up like a fart(He said something irrelevant)
Siga to prama,siga ta avga,siga ton polyelaio
Slow down the thing,the eggs,the chandeler(Big deal! So what?)
To exipno pouli apo ti miti piánetai
The smart bird gets cought by the nose
Nose(miti) in greek connotates also arrogance.
Psilomita,high-noised girl,arrogant
Similar to german colloquialism “hoch-näsig”
Tha fas ta moutra sou
You gonna eat your face-You are riding for a fall
Efage ta moutra tou He ate his face-He failed
Tha se katharíso
I am gonna clean you(I am gonna put you aside,kill)
Ton kako sou ton keró
Your bad weather!(damn it,go to hell)
Tha se horepso sto tapsi
I am gonna make you dance on the griddle
Tha sou kano ti zoi podilato
I am gonna make your life a bicycle
(to make someone’s life difficult)
Kátse mehri na fygeis
Stay until you have to go
Poly aera pire o kolos sou
Your ass got too much air in it(to rush to make something,quick to boast of)
Tha sou allakso tin (pisti)Panaghia
I am gonna change your (faith) Madonna(I am gonna torment you)

Evangelos Petros Tsarouchas (Born: Montréal, Québec, Canada) is an internationally known stand-up comic. Angelo Tsarouchas has been wowing audiences all over the world. Angelo has an instant likeability and an "every man" personality which combines a comfortable yet magnetic presence.http://www.funnygreek.com/
~http://www.tsarouchas.com/~Interview(His dad from Sparta,his mom from Mytilini)
~Video *It's all greek~Greek Canadians~

Πώς και δεν τον ξέρουμε εδώ; :-)

Tuesday, March 13, 2007

Learn Spanish with Cartoons



la curiosidad casi mató a los pequeños pingüinos
-the curiosity almost killed the little penguins-
η περιέργεια παραλίγο να σκοτώσει τα πιγκουινάκια


Love birds(Pájaros del amor) -+- Gulliver's clothes(Las ropas de Gulliver)-

http://www.studyspanish.com/tutorial.htm

Sunday, March 11, 2007

(Gynaika-Woman) Nikos Kavvadias' poem




Dance upon the shark's wing-Χόρεψε πάνω στο φτερό του καρχαρία
Shake in the wind your tongue and go- Παίξε στον άνεμο τη γλώσσα σου και πέρνα
In some places they called you Judith, in some others Maria- Αλλού σε λέγανε Γιουδήθ, εδώ Μαρία
A snake and a moray eel are tearing each other apart on the rock-Το φίδι σκίζεται στο βράχο με τη σμέρνα


I've been in a hurry since I was a kid but now I am taking my time-Από παιδί βιαζόμουνα μα τώρα πάω καλιά μου
A ship's chimney left me in the world and it's whistling-Μια τσιμινιέρα με όρισε στον κόσμο και σφυρίζει
Your hand, that caressed my thinning hair- Το χέρι σου, που χάιδεψε τα λιγοστά μαλλιά μου,
it almost broke me down for a moment but now cannot affect me- για μια στιγμή αν με λύγισε σήμερα δε με ορίζει


The mezzaruola(the diver's hourglass) and the four-branched anchor have cracked- Το μετζαρόλι ράγισε και το τεσσαροχάλι
Raise the try-sail,young boy,to set out again to the open sea-Την τάβλα πάρε, τζόβενο, να ξαναπάμε αρόδο
What son of a bitch has cursed upon us and we have such a bad luck?- Ποιος σκύλας γιος μας μούτζωσε κι έχουμε τέτοιο χάλι,
so that old men and boys take the mickey out of us- που γέροι και μικρά παιδιά μας πήραν στο κορόιδο;


Painted,with red light shining on you-Βαμμένη.Να σε φέγγει κόκκινο φανάρι
Full of seaweeds and rosebuds, an amphibian fate-Γιομάτη φύκια και ροδάνθη,αμφίβια Μοίρα
Riding a horse with no saddle and bridle-Καβάλαγες ασέλωτο με δίχως χαλινάρι,
for the first time, in a cave in Altamira-πρώτη φορά σε μια σπηλιά στην Αλταμίρα

The seagull jumps to blind the dolphin-Σαλτάρει ο γλάρος το δελφίνι να στραβώσει
Why are you looking at me? Shall I remind you of where you saw me?- Τι με κοιτάς; Θα σου θυμίσω εγώ πού μ' είδες;
On the sand, I had twisted you upside down-Στην άμμο πάνω σ' είχα ανάστροφα ζαβώσει
that night when they were founding the pyramids- τη νύχτα που θεμέλιωναν τις Πυραμίδες



We walked together on the Chinese Wall-Το τείχος περπατήσαμε μαζί το Σινικό
Sailors from Ur,next to you,were fixing the slipway-Κοντά σου ναύτες απ' την Ουρ πρωτόσκαρο εβιδώναν
Among the bare swords at the Granicus battle-Ανάμεσα σε ολόγυμνα σπαθιά στο Γρανικό
you were pouring oil into the deep wounds of the Macedonian- έχυνες λάδι στις βαθιές πληγές του Μακεδόνα


Painted,with a sick light shining on you- Βαμμένη-Να σε φέγγει φως αρρωστημένο
You are thirsty for gold. Take, search, count- Διψάς χρυσάφι. Πάρε, ψάξε, μέτρα
Here, next to you, I am staying still for years- Εδώ κοντά σου χρόνια ασάλευτος να μένω
until you turn to Fate, Death and Stone- ως να μου γίνεις, Μοίρα, Θάνατος και Πέτρα

translation source,comparison-stixoi.gr


Nikos Kavvadias (Greek: Νίκος Καββαδίας) (January 11, 1910February 10, 1975) was a Greek poet and writer; currently one of the most popular poets in Greece, who, used his travels around the world as a sailor, and the idealised life at sea and its adventures, as powerful metaphors for the escape of ordinary people outside the boundaries of reality.He was born in the small town of Nikolski Ousouriski, near Harbin , in the historic region of Manchuria, in the northern part of today's People's Republic of China. This fact, according to him, linked him emotionally to the Far East, expressed in his short story "Li" (published 1987). His parents were Greeks from the island of Cefalonia and as a young child he had the opportunity to travel extensively.

Composer/singer/pianist:Thanos Mikroutsikos /Θάνος Μικρούτσικος with the singer Christos Thivaios/Χρήστος Θηβαίος in the
Megaron Moussikis(Athens Concert Hall)

Friday, March 09, 2007

Bebe-malo,malo eres(domestic violence)


Apareciste una noche fría-you showed up in a cold night-εμφανίστηκες μια κρύα νύχτα
con olor a tabaco sucio y a ginebra-with a smell of filthy smoke and gin-με μυρωδιά απο βρωμικο καπνό και τζιν-
El miedo ya me recorría-the fear ran through me-ο φόβος ήδη με διαπερνούσε
mientras cruzaba los deditos tras la puerta-as I crossed the fingers behind the door-ενώ σταύρωνα τα δάχτυλα πίσω απ' την πόρτα.
Tu carita de niño guapo-your handsome boyish face-το όμορφο παιδικό σου πρόσωπο
se la ha ido comiendo el tiempo por tus venas-has been eaten by the time through your veins-εχει φαγωθεί απ' το χρόνο στις φλέβες σου
y tu inseguridad machista-and your chauvinist lack of confidence-και η αρσενική σου ανασφάλεια
se refleja cada día en mis lagrimitas-is reflected each day on my tears-αντανακλάται κάθε μέρα στα δάκρυα μου

Una vez más no por favor que estoy cansada y no puedo con el corazón-please not again,Ι am tired and my heart can't bear it anymore- όχι ξανά σε παρακαλώ,είμαι κουρασμένη,η καρδιά μου δεν αντέχει
Una vez más no mi amor por favor,
no grites que los niños duermen-don't scream,the chidren are asleep-
μη φωνάζεις,τα παιδιά κοιμούνται


Voy a volverme como el fuego-I am going to turn into fire-Θα γίνω σαν τη φωτιά
voy a quemar tu puño de acero-Ι am going to burn your fist of steel
-θα κάψω την ατσάλινη γροθιά σου
y del morados de mis mejillas saldrá el valor para cobrarme las heridas-and from the bruises of my cheeks the courage will come out to avenge my wounds-
και από τις μελανιές στα μάγουλα θα βγεί το θάρρος να εκδικηθώ τις πληγές

Malo, malo, malo eres-bad,bad you are-είσαι κακός,κακός
no se daña quien se quiere,no-one doesn't hurt whom one loves
-δεν χτυπάς αυτόν που αγαπάς
tonto, tonto, tonto eres-dumb,du
mb you are-είσαι χαζός,χαζός
no te pienses mejor que las mujeres-
don't think yourself superior than women-μη νομίζεις ότι είσαι ανώτερος απ' τις γυναίκες


El día es gris cuando tu estás(aquí)-the day turns grey,when you are(here)-η μέρα σκοτεινιάζει όταν έρχεσαι
y el sol vuelve a salir cuando te vas-and the sun comes out when you go-και ο ήλιος ανατέλλει όταν φεύγεις
y la penita de mi corazón yo me la tengo que tragar con el fogón-and my pain of heart I have to swallow in the stove-και τον πόνο της καρδιάς μου πρέπει να τον καταπίνω στην κουζίνα
mi carita de niña linda-my pretty little face-το όμορφο κοριτσίστικο μου πρόσωπο
se ha ido envejeciendo en el silencio-has been aged in the silence-έχει γεράσει στη σιωπή
cada vez que me dices puta-each time you call me a whore-
κάθε φορά που με λες πουτάνα
se hace tu cerebro más pequeño-your brain shrinks-
γίνεται το μυαλό σου πιο μικρό



malo, malo eres-bad,bad you are-
είσαι κακός,κακός
malo eres, porque quieres..-bad because you want..-
κακός γιατί θες..
malo, malo eres..
no me chilles, que me duele-don't shout at me,it hurts-
μη μου φωνάζεις γιατί πονώ

eres débil y eres malo-you are weak and mean-
είσαι αδύναμος και κακός
y no te pienses mejor que yo ni que nadie-and don't think yourself superior than me or anyone
y ahora yo me fumo un cigarrito-now I smoke a cigarette-τώρα ανάβω ένα τσιγάρο
y te echo el humo en el corazoncito-and I blow the smoke in your little heart-και φυσώ τον καπνό στην μικρή σου καρδιά
porque, malo malo eres, tú-because you are mean-γιατί είσαι κακός,κακός
malo, malo eres,sí
malo, malo eres, siempre
malo, malo eres

Nieves Rebolledo Vila more popularly known as Bebe ( Valencia, Spain) is a Spanish singer and actress(wikipedia) Πρώτη φορά το είχα ακούσει στο blog του Γιώργου Μίχου
Translation source http://bbs.champs-elysees.com/

To 20 ως 25% των Ευρωπαίων γυναικών έχουν υποστεί σωματική βία τουλάχιστον μία φορά στη ζωή τους, η βία κατά των γυναικών επιβαρύνει σε μεγάλο βαθμό το σύστημα υγείας, τη δικαιοσύνη και τις κοινωνικές υπηρεσίες. Χαρακτηριστικά αναφέρεται ότι στη Βρετανία το συνολικό κόστος της ενδοοικογενειακής βίας υπολογίζεται σε 34 δισ. ευρώ για το έτος 2004.Kathimerini.gr.
~~http://www.isotita.gr/.Φορείς και υποστηρικτικές υπηρεσίες για την αρωγή γυναικών θυμάτων βίας.
Violence begins at home-Ignacio Ramonet(Le Monde)-
Domestic violence-wikipedia.



Για να καθαρίσουμε την Ελλάδα / To clean-up Greece Site Meter